Santorini
Truth Of Touch
Keys To Imagination
Felitsa
Voyage
Password: www.yanni-ifc.com
Santorini لینک کمکی
Truth Of Touch لینک کمکی
Keys To Imagination لینک کمکی
Felitsa
Voyage لینک کمکی
The End of August لینک کمکی
The Rain Must Fall لینک کمکی
Alexander solo لینک کمکی
Vertigo لینک کمکی
Nightingale لینک کمکی
Acroyali & Desire لینک کمکی
Duet لینک کمکی
Marching Season لینک کمکی
Harp solo لینک کمکی
Within Attraction لینک کمکی
Aria
Niki Nana
Standing in Motion
Nostalgia
The Storm
One Mans Dream























حیف بقیه آهنگها. چی میشد همه رو مثل کنسرت voices رو یک DVD 9 منتشر میکرد.
راستی nine رو هم مگه اجرا کرده؟
Like or Dislike:
1
0
بله ظاهرا
Like or Dislike:
0
0
سلام . آقا هر کی میدونه لطفا پاسخ بده.
سوالم اینه که دی وی دی نهایی کنسرت ال مارو همین ۱۳ تا ترک رو داره یا بیشتره؟ مرسی
Like or Dislike:
0
0
متاسفانه بله.
همین ۱۳ تاست.
Like or Dislike:
1
0
داغ دل مارو تازه کردی آقای/خانم …
Like or Dislike:
1
0
marching season منو یاد آکروپلیس انداخت….ولی ابتدای آهنگ، جدید و محشر بود
^


Like or Dislike:
1
0
man oonjaa boodam
Like or Dislike:
1
0
منم همینطور
خیلی باشکوه بود!!!
البته این جور که من فهمیدم یانی آخر کنسرت قول سال دیگه رو هم داده
Like or Dislike:
0
0
Yanni Live In Dubai
Before The Song One Man’s Dream
http://s1.picofile.com/file/7273446555/Before_The_Song_One_Man_s_Dream.mp4.html
دوستان هرکس میدونه چطور صدای ویدئویی که عقب تر از تصویرش است رو درست کرد لطفا راهنمایی کنه.
منبع ویدئو یوتیوب هست.
Like or Dislike:
0
0
سلام

ببخشید که لینکو حذف کردم. دوباره آپلود کردم. منبع این ویدئو یوتیوب هست و کیفیت جالبی نداره ولی قابل تحمله.
http://s2.picofile.com/file/7268711284/Yanni_Entrace_Speech_In_Dubai.mp4.html
من عاشق این طور حرف زدن یانی هستم. خیلی با حضار صمیمی برخورد میکنه.
این ویدئو دقیقا بعد از آهنگ Keys To Imagination هست.
اگه کسی عربیش خوبه لطفا جمله دوم یانی رو ترجمه کنه!
اگر روزی یانی اومد ایران واسه کنسرت، باید یه جوری هماهنگ بشه که سلام و احوال پرسی یانی در ایران با سلام شروع نشه. بجای سلام بگه “درود”!
بالاخره یانی باید فرق ایران با کشور های عربی رو بدونه دیگه.
Like or Dislike:
2
0
سلام بعد از این که اینو دیدم یدونه بهترشو پیدا کردم که تو you tube هست
اینم ادرسشه
http://www.youtube.com/watch?v=IvIEDvn7hHs
اینم جمله دوم با معنیش :
الناس عید فی الدبی :مردمی که در دبی شادمان و خرسند هستند.
Like or Dislike:
0
0
ممنون بابت ویدئو و معنی جمله
Like or Dislike:
0
0
قابلتو نداشت
Like or Dislike:
0
0
نه … یانی گفت :
انا سعید فی الدوبی : یعنی من از این که در دوبی هستم خوشحالم / خرسندم / خوشبختم .
Like or Dislike:
1
0
عجبا!!!!!
هرکی یه چیز میگه. ولی به نظر من ترجمه دوم درسته.
Like or Dislike:
0
0
هالا نمیدونم باز تحقیق میکنم
Like or Dislike:
0
0
اونی که گفتم درسته
… مطمئن باش 
یانی : انا سعید فی الدوبی.
Like or Dislike:
0
0
نه من مطمئنم که میگه
الناس عید فی دبی چون اگه میخواست بگه انا سعید (س) رو بهانا نمی چسبود چندبار بشنوین میفهمین
چون زبون مادریم عربیه میگم مطمئنم
Like or Dislike:
0
0
خب یانی عرب نیست و نمیشه انتظار داشت که عین عربها تلفظ کنه
ولی اگر به معنیش توجه کنیم من فکر میکنم به احتمال زیادتر
گفته : انا سعید /
Like or Dislike:
1
0
به حر حال اگه معنی دو تا جمله ترجمه شده رو بذارید رو هم میشه: هم مردم و هم یانی از اینکه در دبی هستن خوشحالن.


شاید مخصوصا یانی اینجوری گفته!!!
Like or Dislike:
0
0
سلام.
آقا من کل آثار یانی رو میخوام.یه سایتی چیزی بهم بده که کلش باشه!
در ضمن اگه بخوام اورجینالش و داشته باشم چی؟
Like or Dislike:
1
0
تو گوگل سرچ کن (والا موزیک) بعد برو قسمت فروشگاه این سایت.
Like or Dislike:
0
0
مممممممممممممممممممممررررررررررررررر۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۳۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰


(*_*)
| |
–( )–
\ /
Like or Dislike:
0
0